[Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Moderatoren: Handballfreak, FOE, Black Guard
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19092
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Hallo tean101,
Null Probelmo.
Damit wird halt alles Skaliert, was so an Infos am Bildschirm angezeigt wird ...
Null Probelmo.
Damit wird halt alles Skaliert, was so an Infos am Bildschirm angezeigt wird ...
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
Hallo FOE/Übersetzerteam
ich habe gerade eine gramatikalische Ungereimtheit entdeckt. https://www.grimtools.com/db/items/8686 bei der "mächtigen" Variante dieser Pistole steht "Mächtiger Der Dissident" klingt einwenig komisch. << Mächtiger Dissident >> wäre doch viel angenehmer, obwohl die englische Bezeichnung genau gleich (falsch) ist.
Die mythische Variante klingt so wie sie klingen muss!
Könnte man bei der nächsten Übersetzung vllt. mit berücksichtigen.
Grüße
ich habe gerade eine gramatikalische Ungereimtheit entdeckt. https://www.grimtools.com/db/items/8686 bei der "mächtigen" Variante dieser Pistole steht "Mächtiger Der Dissident" klingt einwenig komisch. << Mächtiger Dissident >> wäre doch viel angenehmer, obwohl die englische Bezeichnung genau gleich (falsch) ist.
Die mythische Variante klingt so wie sie klingen muss!
Könnte man bei der nächsten Übersetzung vllt. mit berücksichtigen.
Grüße
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19092
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Hallo devileye,
OK, werden wir uns ansehen ... danke für den Hinweis.
OK, werden wir uns ansehen ... danke für den Hinweis.
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19092
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Hallo,
tean101 hat mich hier darauf aufmerksam, dass für das Tool "GrimInternals" (siehe hier ...) eine Übersetzungsdatei jetzt vorhanden wäre!
Ich habe mir mal das Ganze angesehen und auch mal ein Übersetzungsdatei erstellt.
» deutsche Localization_GrimInternals_v1.60b.txt
Installation:
Man muss den Inhalt der Datei in der Datei "tags_ui.txt" ergänzen, die man in der Übersetzungs-ZIP findet.
Wo man die Übersetzungs-ZIP findet, findet man im Startbeitrag, beim Link "German Translation - Grim Dawn Forums".
//Edit@28.08.2018
Neue Übersetzungsdatei verlinkt.
tean101 hat mich hier darauf aufmerksam, dass für das Tool "GrimInternals" (siehe hier ...) eine Übersetzungsdatei jetzt vorhanden wäre!
Ich habe mir mal das Ganze angesehen und auch mal ein Übersetzungsdatei erstellt.
» deutsche Localization_GrimInternals_v1.60b.txt
Installation:
Man muss den Inhalt der Datei in der Datei "tags_ui.txt" ergänzen, die man in der Übersetzungs-ZIP findet.
Wo man die Übersetzungs-ZIP findet, findet man im Startbeitrag, beim Link "German Translation - Grim Dawn Forums".
//Edit@28.08.2018
Neue Übersetzungsdatei verlinkt.
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
Hi,
ich hab eine fehlende übersetzung gefunden:
Der Gebundene Geist in der Secret quest im add on (dem man die 3 Items geben muss) hat keinen Text und nur 2 Kästen zur Auswahl jeweils mit "Fortführen". Im Englischen funktioniert es ganz normal.
Soweit ich das beurteilen kann hab ich die aktuellste version 1061
ich hab eine fehlende übersetzung gefunden:
Der Gebundene Geist in der Secret quest im add on (dem man die 3 Items geben muss) hat keinen Text und nur 2 Kästen zur Auswahl jeweils mit "Fortführen". Im Englischen funktioniert es ganz normal.
Soweit ich das beurteilen kann hab ich die aktuellste version 1061
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19092
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Hallo Kobra331,
OK, danke!
Hättest Du davon ev. eion Bild oder die genaue Quest-Bezeichnung, damit wir uns leichter tun!?
OK, danke!
Hättest Du davon ev. eion Bild oder die genaue Quest-Bezeichnung, damit wir uns leichter tun!?
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
- Black Guard
- TQ im Schlaf Spieler
- Beiträge: 2546
- Registriert: 09.05.2009, 16:09
Er mein die Aufgabe "18.3 Daila´s zweites Geheimnis (Lokarr)", die es nur in Ultimativ gibt. Siehe Schritt 4 zweites Bild.
viewtopic.php?p=214959#214959
Ich hatte den Fehler auch schon mal gesehen, dachte aber, dass es an meiner nicht aktuellen Übersetzung lag. Ich bin da, wie viele andere vermutlich auch, aber auch nicht so oft . Dann scheint der Fehler noch vorhanden zu sein.
viewtopic.php?p=214959#214959
Ich hatte den Fehler auch schon mal gesehen, dachte aber, dass es an meiner nicht aktuellen Übersetzung lag. Ich bin da, wie viele andere vermutlich auch, aber auch nicht so oft . Dann scheint der Fehler noch vorhanden zu sein.
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19092
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Hallo BG,
Danke für den Hinweis!
Danke für den Hinweis!
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19092
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
- tean101
- Zyklopenzerstückler
- Beiträge: 382
- Registriert: 28.11.2017, 19:47
- Wohnort: Devil's Crossing / 3. Zelle von Links
Also die Übersetzung für Grim Internals ist jetzt da schon mit eingearbeitet?
Man brauch also nur die Deutsche Lokalisierungsdatei in das Localization Folder zu tun und gut ist? Nicht selbst in den Dateien rumfummeln?
Habe ich das so richtig verstanden?
Wenn ja, dann sag ich mal "das ist Spitze" (c)Hans Rosenthal
Man brauch also nur die Deutsche Lokalisierungsdatei in das Localization Folder zu tun und gut ist? Nicht selbst in den Dateien rumfummeln?
Habe ich das so richtig verstanden?
Wenn ja, dann sag ich mal "das ist Spitze" (c)Hans Rosenthal
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19092
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Hallo,
Nur in den "ItemColorCoding" Dateien habe ich es (noch) nicht integriert.
Ja!tean101 hat geschrieben:Also die Übersetzung für Grim Internals ist jetzt da schon mit eingearbeitet?
Man brauch also nur die Deutsche Lokalisierungsdatei in das Localization Folder zu tun und gut ist? Nicht selbst in den Dateien rumfummeln?
Habe ich das so richtig verstanden?
Null Probelmo.tean101 hat geschrieben:Wenn ja, dann sag ich mal "das ist Spitze" (c)Hans Rosenthal
Nur in den "ItemColorCoding" Dateien habe ich es (noch) nicht integriert.
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
Moin... vielen Dank auch von mir, für die Bereitstellung der Übersetzungen!
Da die - ich sach ma - Download-Automatik (momentan?) im Spiel nicht funktioniert, die GD-Seite und dessen Forum zur Zeit nicht zu erreichen sind, ist das hier die einzige Quelle (die Dank deines GoogleDrive-Downloadangebots) mit Übersetzungfiles daherkommt...
Abgesehen davon, dass ich bisher wohl immer mit der falschen Übersetzung gespielt habe, da ich bis vor Kurzem das Add-On noch nicht besaß, wollte ich es nun - wo ich mir nun die Asche von Malmouth gekauft habe - aber richtig machen... Das Problem nun... Ich bin mit den FÜNF Files etwas überfordert!
Zwei sind sicher auszuschließen, da sie mit dem 04. Juli 2017 noch vor Erscheinen des AddOns datiert sind und mich somit nicht weiter bringen... Was aber hat es mit den beiden anderen aktuellen Files (vom 03. September 2018) in Hinblick auf das "(+)" im Namen auf sich?
Auch erschließt sich mir leider nicht, wie ich die ItemColor-Kodierung korrekt einbinde, da ich dieses Feature sehr interessant finde.
Es wäre prima, wenn sich jemand meiner Fragen erbarmt... vielen Dank im Voraus und weiter so...
Da die - ich sach ma - Download-Automatik (momentan?) im Spiel nicht funktioniert, die GD-Seite und dessen Forum zur Zeit nicht zu erreichen sind, ist das hier die einzige Quelle (die Dank deines GoogleDrive-Downloadangebots) mit Übersetzungfiles daherkommt...
Abgesehen davon, dass ich bisher wohl immer mit der falschen Übersetzung gespielt habe, da ich bis vor Kurzem das Add-On noch nicht besaß, wollte ich es nun - wo ich mir nun die Asche von Malmouth gekauft habe - aber richtig machen... Das Problem nun... Ich bin mit den FÜNF Files etwas überfordert!
Zwei sind sicher auszuschließen, da sie mit dem 04. Juli 2017 noch vor Erscheinen des AddOns datiert sind und mich somit nicht weiter bringen... Was aber hat es mit den beiden anderen aktuellen Files (vom 03. September 2018) in Hinblick auf das "(+)" im Namen auf sich?
Auch erschließt sich mir leider nicht, wie ich die ItemColor-Kodierung korrekt einbinde, da ich dieses Feature sehr interessant finde.
Es wäre prima, wenn sich jemand meiner Fragen erbarmt... vielen Dank im Voraus und weiter so...
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19092
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Hallo,
Stimmt aber, Webseite von GD funktioniert nicht und der Sprach-Download auch nicht, da hat wohl Crate ein Server-Problem!?
Dies betrifft die Skill-Bezeichnungen, die Komponenten und noch ein paar Dinge.
Ich versuche es mal, in einfachen Worten:
Ich hoffe mal, es ist so verständlich für dich.
Ansonsten frage ruhig nochmals nach.
Null Probelmo.asdig hat geschrieben:Moin... vielen Dank auch von mir, für die Bereitstellung der Übersetzungen!
Oh, ist mir noch nicht aufgefallen!asdig hat geschrieben:Da die - ich sach ma - Download-Automatik (momentan?) im Spiel nicht funktioniert, die GD-Seite und dessen Forum zur Zeit nicht zu erreichen sind, ist das hier die einzige Quelle (die Dank deines GoogleDrive-Downloadangebots) mit Übersetzungfiles daherkommt...
Stimmt aber, Webseite von GD funktioniert nicht und der Sprach-Download auch nicht, da hat wohl Crate ein Server-Problem!?
OK, tja, ich bin halt davon ausgegangen, dass das GD-Forum nie Down ist ...asdig hat geschrieben:Abgesehen davon, dass ich bisher wohl immer mit der falschen Übersetzung gespielt habe, da ich bis vor Kurzem das Add-On noch nicht besaß, wollte ich es nun - wo ich mir nun die Asche von Malmouth gekauft habe - aber richtig machen... Das Problem nun... Ich bin mit den FÜNF Files etwas überfordert!
Stimmt schon mal, dies sind die Übersetzungen immer für das Spiel ohne Addon.asdig hat geschrieben:Zwei sind sicher auszuschließen, da sie mit dem 04. Juli 2017 noch vor Erscheinen des AddOns datiert sind und mich somit nicht weiter bringen...
Bei der "+"-Version, sind bei einigen Begriffen auch die originale, englische Bezeichnung im []-Klammern angedruckt, damit man sich ggf. bei den englischen Guides leichter tut!asdig hat geschrieben:Was aber hat es mit den beiden anderen aktuellen Files (vom 03. September 2018) in Hinblick auf das "(+)" im Namen auf sich?
Dies betrifft die Skill-Bezeichnungen, die Komponenten und noch ein paar Dinge.
Ja, dies ist nicht ganz so einfach ... wobei es auch nicht so schwer ist.asdig hat geschrieben:Auch erschließt sich mir leider nicht, wie ich die ItemColor-Kodierung korrekt einbinde, da ich dieses Feature sehr interessant finde.
Ich versuche es mal, in einfachen Worten:
- In einen die Übersetzungs-ZIP-Datei öffnen. Z.B. aktuell die "v1061_community_German_20180903(+).zip".
- In einen 2. Explorer-Fenster dann noch die (z.B.) "v1061_ItemColorCoding.zip".
- Einmal sieht man dann viele .txt-Dateien und ein mal den Ordner "v1061_ItemColorCoding", wo darunter 4 weitere Ordner und eine "Liesmich.txt"(!) zu finden sind.
- Jetzt sucht man sich halt eine Version - "basicHightlighting_DE" oder "fullRainbow_DE"- aus und öffnet den Ordner. (In der "Liesmich.txt" stehen Beschreibungen zu den Versionen.)
- Und dann kopiert man die 3 Dateien (tags_items.txt, tags_ui.txt & tagsgdx1_items.txt) von den einen Explorer-Fenster ins Andere, per drag-and-drop und lässt die Dateien überschreiben!
- Fertig!
In den 2 Original-Ordner sind nur die jeweiligen originalen Dateien vorhanden, falls man den Normalzustand wieder herstellen will.
Kein Problem!asdig hat geschrieben:Es wäre prima, wenn sich jemand meiner Fragen erbarmt... vielen Dank im Voraus und weiter so...
Ich hoffe mal, es ist so verständlich für dich.
Ansonsten frage ruhig nochmals nach.
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)