[Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Moderatoren: Handballfreak, FOE, Black Guard
-
FOE
- Moderator des Messerhagels

- Beiträge: 19195
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
*** Neue Übersetzung v1.1.9.2 ***
Hallo,
Nachdem es doch ein paar kleine Textänderungen durch den neuen Patch gibt, gibt es eine neue Übersetzung, wo auch eine paar zusätzliche Korrekturen eingeflossen sind!
Die Datei(en) ist(sind) in ca. 30 Minuten im Spiel abrufbar.
Nachdem es doch ein paar kleine Textänderungen durch den neuen Patch gibt, gibt es eine neue Übersetzung, wo auch eine paar zusätzliche Korrekturen eingeflossen sind!
Die Datei(en) ist(sind) in ca. 30 Minuten im Spiel abrufbar.
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
-
FOE
- Moderator des Messerhagels

- Beiträge: 19195
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
*** Neue Übersetzung v1.1.9.3 ***
Hallo,
Noch ein paar Text-Korrekturen.
Die Datei(en) ist(sind) in ca. 30 Minuten im Spiel abrufbar.
Noch ein paar Text-Korrekturen.
Die Datei(en) ist(sind) in ca. 30 Minuten im Spiel abrufbar.
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
-
FOE
- Moderator des Messerhagels

- Beiträge: 19195
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
*** Neue Übersetzung v1.1.9.4 ***
Hallo,
Der neue Patch hat mal auch wieder ein paar kleine Textkorrekturen mitgebracht.
Die neue(n) Datei(en) ist(sind) in ca. 30 Minuten im Spiel abrufbar.
Der neue Patch hat mal auch wieder ein paar kleine Textkorrekturen mitgebracht.
Die neue(n) Datei(en) ist(sind) in ca. 30 Minuten im Spiel abrufbar.
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
-
FOE
- Moderator des Messerhagels

- Beiträge: 19195
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Oops ... ist noch nie Jemanden aufgefallen!?
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Hatte überlegt es noch hier reinzuposten, könnte ja in der Wall of Text untergehen, aber dem Alles-lesenden-Moderator-of-Doom entgeht nichts 
-
FOE
- Moderator des Messerhagels

- Beiträge: 19195
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung
So ist es! 
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Wenn man die Quest von Korvaaks Auge bei Kymons Auserwählten abgeschlossen hat kann man ihn Fragen was er mit dem Auge vor hat:
"Wir werden damit in die Herzen der Auserwählten blicken um diejenigen zu finden die wir in der Not um Hilfe BITTEN können"
"Wir werden damit in die Herzen der Auserwählten blicken um diejenigen zu finden die wir in der Not um Hilfe BITTEN können"
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung

Der "Whirlpool" im Sternbild "Leviathan" ist echt unglücklich übersetzt. Könnte man das nicht in "Sog" oder "Strudel" ändern? Whirlpool ist echt schlimm...
Die Freiheit ist ein Geschenk, das sich nicht jeder gerne machen lässt...
-
FOE
- Moderator des Messerhagels

- Beiträge: 19195
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Hallo Mausi,
Der Stern nennt sich halt "Whirlpool" und die deutsche Übersetzung wäre halt auch "Whirlpool", aber Du hast schon Recht, könnte man auch mit "Sog", "Strudel" oder "Wirbel" übersetzten ...
Der Stern nennt sich halt "Whirlpool" und die deutsche Übersetzung wäre halt auch "Whirlpool", aber Du hast schon Recht, könnte man auch mit "Sog", "Strudel" oder "Wirbel" übersetzten ...
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
-
FOE
- Moderator des Messerhagels

- Beiträge: 19195
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
*** Neue Übersetzung v1.1.9.7 ***
Hallo,
Wir haben mal eine neue Übersetzung hoch geladen, mit ein paar kleinen Korrekturen …
Die neue(n) Datei(en) ist(sind) in ca. 30 Minuten im Spiel abrufbar.
Wir haben mal eine neue Übersetzung hoch geladen, mit ein paar kleinen Korrekturen …
Die neue(n) Datei(en) ist(sind) in ca. 30 Minuten im Spiel abrufbar.
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Mir ist aufgefallen das Zantarin "die" unsterbliche, eigentlich ein Kerl ist.
Erstens weil er auf "Zantai" basiert und zweitens weil Zantai selbst ihn im neuesten Patchlog mit "his" betitelt hat.
Und mir ist aufgefallen das der Nachkomme des Hungers im englisch "Scion of Yugol" heisst. Yugol ist uns doch eigentlich ganz gut bekannt und ist soweit ich weiss doch die Nacht?
Erstens weil er auf "Zantai" basiert und zweitens weil Zantai selbst ihn im neuesten Patchlog mit "his" betitelt hat.
Und mir ist aufgefallen das der Nachkomme des Hungers im englisch "Scion of Yugol" heisst. Yugol ist uns doch eigentlich ganz gut bekannt und ist soweit ich weiss doch die Nacht?
-
FOE
- Moderator des Messerhagels

- Beiträge: 19195
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Hallo,
Was die Zukunft der Übersetzung bez. GD betrifft, so hat sich etwas Neues (schon vor einiger Zeit) ergeben:
Future of Community Localizations
Demnach kümmert sich Crate jetzt selber um die Übersetzung, bzw. deine Firma in ihren Auftrag.
Im GD-Forum ist der ganze Translation-Bereich auch schon archiviert und nur mehr Readonly ...
Was die Zukunft der Übersetzung bez. GD betrifft, so hat sich etwas Neues (schon vor einiger Zeit) ergeben:
Future of Community Localizations
Demnach kümmert sich Crate jetzt selber um die Übersetzung, bzw. deine Firma in ihren Auftrag.
Im GD-Forum ist der ganze Translation-Bereich auch schon archiviert und nur mehr Readonly ...
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
-
FOE
- Moderator des Messerhagels

- Beiträge: 19195
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
- tean101
- Zyklopenzerstückler
- Beiträge: 389
- Registriert: 28.11.2017, 19:47
- Wohnort: Devil's Crossing / 3. Zelle von Links
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Hallo alle, Hallo FOE ich hoffe Dich gibts noch und Du bist noch der Mod hier.
Dein letzter Beitrag hier und im offieiellen GD Forum (für Übersetzung) war von 2023 und genau so lange ist es her, das ich Grim Dawn das letzte Mal an hatte.
Ich habe ewig nicht gespielt teils aufgrund anderer Games. Aber vor allem auch wegen gesundheitlicher Probleme über ein Jahr nicht (ja mich hats fast weggeräumt gehabt).
Ich habe jetzt ne Weile mal wieder D4 gepielt, weil das AddOn rauskam. Es macht Spaß ja auf der einen Seite, aber auf der anderen nervt es auch. Vor allem weil Blizz nicht mehr Blizz von früher ist. Bugs werden nicht behoben, einer weg 5 neue dazu, Dinge die früher den hohen Qualitätsansprüchen selbst gerecht von Blizz ohne wenn und aber angegangen worden sind. Keine Qualikontrolle mehr, nur noch Aktionäre beschwichtigen. Ja Diablo is Diablo und es macht Spaß, aber trotzdem regt mich dieses unausgeglichene Gedalle auf.
Und bei GD war das immer anderes und ich hoffe Du kannst mir bestätigen, dass das auch noch so ist. Als jetzt die Erweiterung angekündigt haben, führt da Ende Juli kein Weg dran vorbei, weil man sieht, die waren bei Crate immer am Ball und sind es noch immer. Und sie haben keine 10000 Leute im Abspann stehen und kriegens besser hin.
So aber was ich vor allem wissen will, in alles andere fuchse ich mich schnell wieder rein wenn ich mal wieder anfange, ist, kannst du sagen wie es um die Qualität der Übersetzung steht? Ist sie noch, wenn es Crate immer noch selber macht denke ich mal, immer noch genauso gut wie die Eurige von früher? Ich will nur hoffen dass das nicht alles heutzutage von KI gemacht wird und nur Scheiße dabei rauskommt, deswegen frage ich mal lieber.
Blizz selbst hat D4 versaut weil es keine Qualitätssicherung mehr gibt. Da sind viele nicht übersetzte Sachen drin, das hat es früher nicht gegeben, irgendwelche Platzhalter und Monster mit seltsamen Zeichen.
In diesem Sinne.
Dein letzter Beitrag hier und im offieiellen GD Forum (für Übersetzung) war von 2023 und genau so lange ist es her, das ich Grim Dawn das letzte Mal an hatte.
Ich habe ewig nicht gespielt teils aufgrund anderer Games. Aber vor allem auch wegen gesundheitlicher Probleme über ein Jahr nicht (ja mich hats fast weggeräumt gehabt).
Ich habe jetzt ne Weile mal wieder D4 gepielt, weil das AddOn rauskam. Es macht Spaß ja auf der einen Seite, aber auf der anderen nervt es auch. Vor allem weil Blizz nicht mehr Blizz von früher ist. Bugs werden nicht behoben, einer weg 5 neue dazu, Dinge die früher den hohen Qualitätsansprüchen selbst gerecht von Blizz ohne wenn und aber angegangen worden sind. Keine Qualikontrolle mehr, nur noch Aktionäre beschwichtigen. Ja Diablo is Diablo und es macht Spaß, aber trotzdem regt mich dieses unausgeglichene Gedalle auf.
Und bei GD war das immer anderes und ich hoffe Du kannst mir bestätigen, dass das auch noch so ist. Als jetzt die Erweiterung angekündigt haben, führt da Ende Juli kein Weg dran vorbei, weil man sieht, die waren bei Crate immer am Ball und sind es noch immer. Und sie haben keine 10000 Leute im Abspann stehen und kriegens besser hin.
So aber was ich vor allem wissen will, in alles andere fuchse ich mich schnell wieder rein wenn ich mal wieder anfange, ist, kannst du sagen wie es um die Qualität der Übersetzung steht? Ist sie noch, wenn es Crate immer noch selber macht denke ich mal, immer noch genauso gut wie die Eurige von früher? Ich will nur hoffen dass das nicht alles heutzutage von KI gemacht wird und nur Scheiße dabei rauskommt, deswegen frage ich mal lieber.
Blizz selbst hat D4 versaut weil es keine Qualitätssicherung mehr gibt. Da sind viele nicht übersetzte Sachen drin, das hat es früher nicht gegeben, irgendwelche Platzhalter und Monster mit seltsamen Zeichen.
In diesem Sinne.
Re: [Sammelthema] Deutsche Übersetzung
Moin!
Ich bin zwar nicht der große FOE aber ich hoffe ich kann dir dennoch halbwegs akkurate Antworten liefern!
Ja die Qualität von Grim Dawn ist immer noch genau so wie man es gewohnt ist. Wenn du 2023 aufgehört hast, kann es gut sein das du noch das große rebalancing/ den Umbau mitbekommen hast.
Damals ist das neue Sunder System eingeführt worden und hat dafür die Möglichkeiten des gegnerischen resi senkens stark verringert. Um den Sunder zu entkommen wurde extra eine Evade Möglichkeit eingebaut, das traf bei der Communitya nicht nur auf Gegenliebe da es das Gameplay doch stark verändert hatte. Nach einigen Patches wurde der sunder effekt aber ziemlich generft, sodass es sich mMn nicht mehr so stark vom damaligen Grim Dawn unterscheidet.
Für diejenigen die old school Grimmel wollen, gibt es aber noch die Möglichkeit den Patch vor dem Sunder zu laden.
Die Qualität ist aber unverändert top. Meiner Meinung nach ist Grim Dawn das am besten gebalancete Spiel das ich kenne. Ich habe zwischendurch mal wieder TQ gespielt (Steam version mit den neueren DLC), und das sind WELTEN.
Die Übersetzung in Grim Dawn ist nach wie vor super, liegt aber auch daran weil sie 95% der bereits bestehenden übersetzung einfach übernommen haben. Die von dir angesprochenen Fragmente hab ich aber auch gesehen, sie scheinen probleme mit den unterschiedlichen Artikeln zu haben, besonders am Anfang. Diese sind aber relativ selten, ich meine mich dran erinnern zu können das die Crucible Mutatoren in der beschreibung sowas hatten. Weiss aber nicht ob sie noch da sind oder mitlerweile gefixt wurden.
Das Add on wird aber absolute oberklasse! Da bin ich mir sicher. Ich werd mir ne Woche Urlaub nehmen und nach all den Jahren endlich mal wieder nen neuen Character hochziehen.
Grüße
Kobra331
Ich bin zwar nicht der große FOE aber ich hoffe ich kann dir dennoch halbwegs akkurate Antworten liefern!
Ja die Qualität von Grim Dawn ist immer noch genau so wie man es gewohnt ist. Wenn du 2023 aufgehört hast, kann es gut sein das du noch das große rebalancing/ den Umbau mitbekommen hast.
Damals ist das neue Sunder System eingeführt worden und hat dafür die Möglichkeiten des gegnerischen resi senkens stark verringert. Um den Sunder zu entkommen wurde extra eine Evade Möglichkeit eingebaut, das traf bei der Communitya nicht nur auf Gegenliebe da es das Gameplay doch stark verändert hatte. Nach einigen Patches wurde der sunder effekt aber ziemlich generft, sodass es sich mMn nicht mehr so stark vom damaligen Grim Dawn unterscheidet.
Für diejenigen die old school Grimmel wollen, gibt es aber noch die Möglichkeit den Patch vor dem Sunder zu laden.
Die Qualität ist aber unverändert top. Meiner Meinung nach ist Grim Dawn das am besten gebalancete Spiel das ich kenne. Ich habe zwischendurch mal wieder TQ gespielt (Steam version mit den neueren DLC), und das sind WELTEN.
Die Übersetzung in Grim Dawn ist nach wie vor super, liegt aber auch daran weil sie 95% der bereits bestehenden übersetzung einfach übernommen haben. Die von dir angesprochenen Fragmente hab ich aber auch gesehen, sie scheinen probleme mit den unterschiedlichen Artikeln zu haben, besonders am Anfang. Diese sind aber relativ selten, ich meine mich dran erinnern zu können das die Crucible Mutatoren in der beschreibung sowas hatten. Weiss aber nicht ob sie noch da sind oder mitlerweile gefixt wurden.
Das Add on wird aber absolute oberklasse! Da bin ich mir sicher. Ich werd mir ne Woche Urlaub nehmen und nach all den Jahren endlich mal wieder nen neuen Character hochziehen.
Grüße
Kobra331