Seite 5 von 5
Verfasst: 01.08.2008, 12:09
von Sedriss
FOE hat geschrieben:
Aber » Das Kloster ... mystische Arbeit von Porin Redfury, ... «
Wie wäre es mit:
Code: Alles auswählen
"Es ist nicht irgendein Kloster, sondern das mystische Werk von Porin Redfury ... "
oder
Code: Alles auswählen
"Dieses Kloster ist keinesfalls normal, sondern das mystische Werk von ..."
Alternativ kann man
mystisches Werk auch mit
mystische Arbeit ersetzen und an Stelle von
mystisch könnte ich noch
geheimnisvoll anbieten.
Allerdings kenne ich den genauen Zusammenhang (vorherige Sätze) nicht. Man müsste es im Zusammenhang sehen.
Verfasst: 01.08.2008, 12:35
von trisomie
jo, würde ich genau so sehen

Verfasst: 01.08.2008, 12:37
von FOE
Sedriss hat geschrieben:Wie wäre es mit: [...]
Tja, klingt alles recht gut für mich ... schwere Entscheidung ...
Sedriss hat geschrieben:Allerdings kenne ich den genauen Zusammenhang (vorherige Sätze) nicht. Man müsste es im Zusammenhang sehen.
Da seht vorher nicht viel, dass ist ja das Problem ...
Original hat geschrieben:Nom_Quete_MontagneCasque=^wPorin Redfury's Helmet
Objectif_Quete_MontagneCasque1=Explore the Forbidden Moutains
Texte_Quete_MontagneCasque1=Explore the Forbidden Mountains, a mysterious part of Jalavia - Slip into a fault, which is behind a strange crystal in one of te Siran's Mines, to go there...
Objectif_Quete_MontagneCasque2=Explore the Monastery
Texte_Quete_MontagneCasque2=This Monastery cannot be anything but the mystic work of Porin Redfury, explore it and find one of the legendary smith's Helmet.
Übersetzung hat geschrieben:Nom_Quete_MontagneCasque=^wPorin Redfurys Helm
Objectif_Quete_MontagneCasque1=Erkunde die verbotene Berge
Texte_Quete_MontagneCasque1=Erkunde die verbotenen Berge, einen mysteriöser Teil von Jalavia - rutsche in einen Verwerfung, die hinter einem seltsamen Kristall in einer von Sirans Minen ist, um dorthin zu gelangen...
Objectif_Quete_MontagneCasque2=Erkunde das Kloster
Texte_Quete_MontagneCasque2=Das Kloster »cannot be anything but the mystic work of Porin Redfury,« erkunde es und finde den Helm des legendären Schmieds.
Verfasst: 01.08.2008, 13:02
von FOE
FOE hat geschrieben:Sedriss hat geschrieben:Wie wäre es mit: [...]
Tja, klingt alles recht gut für mich ... schwere Entscheidung ...
Sedriss hat geschrieben:Allerdings kenne ich den genauen Zusammenhang (vorherige Sätze) nicht. Man müsste es im Zusammenhang sehen.
Da seht vorher nicht viel, dass ist ja das Problem ...
Original hat geschrieben:Nom_Quete_MontagneCasque=^wPorin Redfury's Helmet
Objectif_Quete_MontagneCasque1=Explore the Forbidden Moutains
Texte_Quete_MontagneCasque1=Explore the Forbidden Mountains, a mysterious part of Jalavia - Slip into a fault, which is behind a strange crystal in one of te Siran's Mines, to go there...
Objectif_Quete_MontagneCasque2=Explore the Monastery
Texte_Quete_MontagneCasque2=This Monastery cannot be anything but the mystic work of Porin Redfury, explore it and find one of the legendary smith's Helmet.
Übersetzung hat geschrieben:Nom_Quete_MontagneCasque=^wPorin Redfurys Helm
Objectif_Quete_MontagneCasque1=Erkunde die verbotene Berge
Texte_Quete_MontagneCasque1=Erkunde die verbotenen Berge, einen mysteriöser Teil von Jalavia - rutsche in einen Verwerfung, die hinter einem seltsamen Kristall in einer von Sirans Minen ist, um dorthin zu gelangen...
Objectif_Quete_MontagneCasque2=Erkunde das Kloster
Texte_Quete_MontagneCasque2=Das Kloster »cannot be anything but the mystic work of Porin Redfury,« erkunde es und finde den Helm des legendären Schmieds.
~Edit~
Noch etwas ...
Original hat geschrieben:Nom_Quete_Arbrevie=^wThe Precious Gift
Objectif_Quete_Arbrevie1=Give some Dust of Life
Texte_Quete_arbrevie1=Find the Dust of Life and spread it at the tree's foot.
Übersetzung hat geschrieben:Nom_Quete_Arbrevie=^wDas wertvolle Geschenk
Objectif_Quete_Arbrevie1=???
Texte_Quete_arbrevie1=Finde den Staub des Lebens und verstreue ihn am Fuß des Baums.
Bei den Monsternamen gibt es eine Resistenz die lautet "SSTFP" = a resist package for Sleep Stun Trap Freeze and Petrify = Schlaf Lähmung Fallen Frost und Versteinern !?!
Wie sollte man dies Abkürzen?!?
Verfasst: 01.08.2008, 13:03
von Handballfreak
Übersetzung bei FOE hat geschrieben:rutsche in einen Verwerfung
da ist ein "n" zuviel - richtig: ... rutsche in eine Verwerfung ...
Code: Alles auswählen
"Dieses Kloster ist keinesfalls normal, sondern das mystische Werk von ..."
Code: Alles auswählen
"Es ist nicht irgendein Kloster, sondern das mystische Werk von Porin Redfury ... "
Original von FOE hat geschrieben:This Monastery cannot be anything but the mystic work of Porin Redfury, ...
Von den beiden vorgeschlagenen Varianten passt imho eher die zweite. Bei der ersten passt, dass "normal" irgendwie nicht rein. Vllt. eher "gewöhnlich". Persönlich würde ich es eher so ausdrücken:
Code: Alles auswählen
"Das Kloster ist nicht weniger (oder: nichts geringeres) als das mystische Werk Porin Redfury's (oder: von Porin Redfury."
Edit: zu FOE seinem ~edit~ ^^
"SSTFP" = a resist package for Sleep Stun Trap Freeze and Petrify = Schlaf Lähmung Fallen Frost und Versteinern !?!
Wie sollte man dies Abkürzen?!?
Allgemein wird mit Trap wohl eher Gefangenschaft gemeint sein. Und SLGFV klingt wie eine Gewerkschaft. Kann man das nicht unter allg. Stun (oder was ähnlichem) zusammenfassen ?
Verfasst: 07.08.2008, 13:06
von trisomie
hmm wie gehtz, wie stehtz mit der translation?

Verfasst: 07.08.2008, 13:13
von FOE
trisomie hat geschrieben:hmm wie gehtz, wie stehtz mit der translation?

^^ Ahja ... Sorry, bin ein wenig im Streß (Arbeitsmässig) ... habe mittlerweile den Rest übersetzt, die Teile zusammen gefügt, Citara eine Blick drauf werfen lassen und dann den Programmierer von Lilith gesendet! Jetzt liegt es an ihn, daraus die "richtige" Datei zu machen!
Verfasst: 07.08.2008, 14:07
von trisomie
ah ok, sehr gut

freu mich schon auf die fertige version.... da fang ich dann auch mal mit der Mod an

Verfasst: 12.08.2008, 07:41
von FOE
Hallo Leute!
Klick
mostal hat geschrieben:*** Please I beg your attention ***
Here is a fantastic work from FOE and his friends, the whole translation of Lilith in German !!! :headbang:
So any German Lilith's players can now play in their native language
You can find the text file in the first page below the Download
Enjoy
Note:
This file will be directly include in the game with the incoming 1.1v
[
Quelle]
Verfasst: 12.08.2008, 07:48
von Sedriss
Darauf habe ich gewartet
Danke nochmal an alle, die sich daran beteiligt haben.
Verfasst: 12.08.2008, 11:00
von Denislov
Super Arbeit!

Verfasst: 12.08.2008, 12:10
von Handballfreak
Coole Sache.
Werde aber trotzdem erstmal den Rest in Englisch zu Ende spielen. Dann kann ich besser vergleichen.

Verfasst: 12.08.2008, 12:17
von kargl
Ich lad ihn mir lieber gleich runter, damit ich zumindest den Schluss verstehe.

Verfasst: 12.08.2008, 12:26
von Joffix
Wunderbare Arbeit, großes Lob!
Verfasst: 12.08.2008, 12:44
von busch
Auch von mir ein großes Lob
