Seite 4 von 5
Verfasst: 29.07.2008, 08:38
von tannezaepfle
Ich frag ja nur :oops:
Verfasst: 29.07.2008, 08:46
von FOE
tannezaepfle hat geschrieben:Ich frag ja nur

Sorry, falls mein AW da vielleicht etwas "Hart" 'rüber kam, aber so eine Übersetzung ist "Arbeit", welche wohl überlegt sein sollte und nicht einfach so "auf die Schnelle" gemacht werden kann, soll ja auch etwas Gescheites dabei heraus kommen!
OK!
Und damit wieder

Verfasst: 29.07.2008, 09:01
von tannezaepfle
na dann haltet UNS trotzdem aufm Laufenden bitte..
seht mich als Fan :D
Verfasst: 29.07.2008, 09:14
von FOE
tannezaepfle hat geschrieben:na dann haltet UNS trotzdem aufm Laufenden bitte..
Ok ...
Der aktuelle Stand:
- NIGHTMARE_GER94 (Part I / Dialoge) - fertig
- florian (Part II/ Dialoge) - fertig
- Denislov (Part III/ Dialoge) - fertig
- Perturabo (Part IV/ Dialoge & Quests) - fast fertig / kleiner Rest fehlt noch!?!?
- JayNightwind (Part V/ Quests & der Rest) - da JayNightwind leider doch keine Zeit dafür hatte, mache ich jetzt diesen Part ... dadurch die Verzögerung, da ich erst vorige Woche damit begonnen habe und ich leider i.M. nicht viel Zeit habe ...
Verfasst: 29.07.2008, 10:19
von trisomie
hab zur zeit auf arbeit freie spitzen... könnte auch noch was übernehmen, vll nen teil, von dem, was du mehr zu tun hast durch die verzögerung
schick mir einfach ne PM
Verfasst: 29.07.2008, 18:52
von Perturabo
nun, wie ich sedriss schon sagte, bin ich seit gestern nicht mehr zu hause und werde auch vor nächster woche montag oder dienstag nicht wieder zu hause sein. Hatte mir zwar meinen laptop mit genommen und auf dem noch die übersetzungssachen drauf getan, die noch fehlen, aber der hat heute morgen hübsche qualmwolken gemacht, als ich ihn an machen wollte - ich hab so langsam das gefühl, dass ich derzeit absolut überhaupt kein glück mit technik habe *grml*
also wären damit meine questbeschreibungen wieder frei...
Verfasst: 29.07.2008, 21:44
von Denislov
Schick rüber, ... ich werde mir die Größte aller Mühen geben!
Btw: Wie war den mein Teil? War der akzeptabel?
Verfasst: 30.07.2008, 07:50
von FOE
trisomie hat geschrieben:hab zur zeit auf arbeit freie spitzen... könnte auch noch was übernehmen, vll nen teil, von dem, was du mehr zu tun hast durch die verzögerung
schick mir einfach ne PM
Ok ... Danke ... schreib' Dir 'ne PM ...
___
Perturabo hat geschrieben:nun, wie ich sedriss schon sagte, ...
Ok ... Oje ... kein Problem, dann mache ich halt auch etwas ....

... hab's ja auch angeleiert ...
___
Denislov hat geschrieben:Schick rüber, ... ich werde mir die Größte aller Mühen geben!
Geht schon ... Danke! ^^
Denislov hat geschrieben:Wie war den mein Teil? War der akzeptabel?
Ja ... auch von Citara (hat's auch nochmals durchgelesen) kam nichts Negatives ...
Verfasst: 01.08.2008, 08:58
von trisomie
Verständnisfrage:
Ich bin gerade dabei, die Monsternamen zu übersetzen. Hier ein Beispiel:
Glaciers Empusa
Nun wollt ich gerne wissen, ob ich eher das:
Gletscher Empusa
oder das hier:
Gletscherempusa
was ja eigentlich Richtiger wäre, daraus machen soll. Im Hauptspiel Werden die Namen, glaube ich, auch getrennt geschrieben. Lässt sich vll. dadurch leichter erkennen, um welche Gattung von Monster es sich handelt.
Was meint ihr?
Verfasst: 01.08.2008, 09:21
von FOE
trisomie hat geschrieben:Ich bin gerade dabei, die Monsternamen zu übersetzen.
Sehr schön, Super!
trisomie hat geschrieben:... Glaciers Empusa ...
was ja eigentlich Richtiger wäre, daraus machen soll. Im Hauptspiel Werden die Namen, glaube ich, auch getrennt geschrieben. Lässt sich vll. dadurch leichter erkennen, um welche Gattung von Monster es sich handelt.
Was meint ihr?
Gerade mal kurz Nachgesehen ...

... bei den Raptoren lautet es z.B. "Dschungelraptor" (die Eis-Variante konnte ich auf die Schnelle nicht finden), also zusammen geschrieben ... entsprechende würde "Gletscherempusa" stimmen ...
Müsste man halt bei den Rapoten oder Peng nochmal verifizieren ... da gibt's ja 2 Varianten ...
Verfasst: 01.08.2008, 10:23
von trisomie
also habs jetzt so gehandhabt:
steht da: Glaciers Empusa hab ich dementsprechend Gletscherempusa draus gemacht
steht da: Mountain
's Shaman hab ich Schamane der Berge draus gemacht...
denke, damit können wir leben

Verfasst: 01.08.2008, 10:30
von FOE
^^ Ja!

Verfasst: 01.08.2008, 10:30
von busch
Ich würde den Bergschamane nennen
Ich finde das klingt einfach besser
Verfasst: 01.08.2008, 11:17
von trisomie
hmm dann würde aber auch "Mountains Shaman" da stehen... also ohne '
naja is auch egal... bissl krativ sollte man sein... interessiert am ende eh keinen mehr... bin übrigends fertig... hab auch den allskins mod übersetzt... bekommste dann per PM

Verfasst: 01.08.2008, 11:38
von FOE
^^ Ich würde da "Schamane der Berge" lassen ...
Aber ... ich habe da auch eine kleines Problem mit einen Satz ...
» This Monastery cannot be anything but the mystic work of Porin Redfury, explore it and find one of the legendary smith's Helmet. «
Vorallem mit dem ersten Teil, der 2. ist ja kein Problem ...
» , erforsche es und finde den legendären Helm des Schmieds. «
Aber » Das Kloster ... mystische Arbeit von Porin Redfury, ... «
!?!
