[Mod] Lilith (v1.0) - Deutsch-Übersetzung
Moderatoren: Handballfreak, FOE
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19085
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
[Mod] Lilith (v1.0) - Deutsch-Übersetzung
Hallo Leute!
So, ich habe vom Programmierer - Mostal - die notwendigen "Modstring"-Dateien bekommen (die alte DE, die neue EN und auch die FR)!
Download@Savefile.com
Problem ist nun, Meinerseits, dass ich am SO für 1 Woche in den Urlaub fliege und anschließend noch eine Woche frei habe, die zwar noch nicht fix verplant ist, ich aber sehr wahrscheinlich keine Zeit für'n PC haben werde ...
Ich kann da i.M. nichts tun, bzw. kaum etwas bis SO ...
Also, @Denislov, florian, Sauron und wer sonst noch mithelfen will / würde wollen ... wer will da vielleicht die Zügel in die Hand nehmen!?!
Edit by Sedriss:
Hier die Übersicht aller Freiwilligen und deren Aufgaben:
NIGHTMARE_GER94 (Part I / Dialoge) - ???
florian (Part II/ Dialoge) - ???
Denislov (Part III/ Dialoge) - fertig
Perturabo (Part IV/ Dialoge & Quests) - läuft
JayNightwind (Part V/ Quests & der Rest) - läuft
Den Allskins-Teil am Ende habe ich erstmal raus gelassen.
So, ich habe vom Programmierer - Mostal - die notwendigen "Modstring"-Dateien bekommen (die alte DE, die neue EN und auch die FR)!
Download@Savefile.com
Problem ist nun, Meinerseits, dass ich am SO für 1 Woche in den Urlaub fliege und anschließend noch eine Woche frei habe, die zwar noch nicht fix verplant ist, ich aber sehr wahrscheinlich keine Zeit für'n PC haben werde ...
Ich kann da i.M. nichts tun, bzw. kaum etwas bis SO ...
Also, @Denislov, florian, Sauron und wer sonst noch mithelfen will / würde wollen ... wer will da vielleicht die Zügel in die Hand nehmen!?!
Edit by Sedriss:
Hier die Übersicht aller Freiwilligen und deren Aufgaben:
NIGHTMARE_GER94 (Part I / Dialoge) - ???
florian (Part II/ Dialoge) - ???
Denislov (Part III/ Dialoge) - fertig
Perturabo (Part IV/ Dialoge & Quests) - läuft
JayNightwind (Part V/ Quests & der Rest) - läuft
Den Allskins-Teil am Ende habe ich erstmal raus gelassen.
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
Ich denke mal so unter Zeitdruck stehen wir nicht Kollege.
Lieber etwas länger gewerkelt, als einen fehlerhaften Schnellschuss hingelegt.
Ich würde vorschlagen, wir teilen die englische String und verteilen Sie an interessierte.
Nicht das hier noch das große Chaos ausbricht und alle die selbe Textpassage übersetzt.
In Deiner Abwesenheit kann ich ja die nötige Organisation übernehmen. Vielleicht hilft mir dabei ja auch der ein oder andere MOD/ User .
Lieber etwas länger gewerkelt, als einen fehlerhaften Schnellschuss hingelegt.
Ich würde vorschlagen, wir teilen die englische String und verteilen Sie an interessierte.
Nicht das hier noch das große Chaos ausbricht und alle die selbe Textpassage übersetzt.
In Deiner Abwesenheit kann ich ja die nötige Organisation übernehmen. Vielleicht hilft mir dabei ja auch der ein oder andere MOD/ User .
"Das ist kein Mond, das ist eine Raumstation!", Neil Armstrong.
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19085
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Natürlich!Sedriss hat geschrieben:Ich denke mal so unter Zeitdruck stehen wir nicht Kollege.
War auch mein Gedanke!Sedriss hat geschrieben:Ich würde vorschlagen, wir teilen die englische String und verteilen Sie an interessierte.
Nicht das hier noch das große Chaos ausbricht und alle die selbe Textpassage übersetzt.
Dass wäre Toll! Danke Schön!Sedriss hat geschrieben:In Deiner Abwesenheit kann ich ja die nötige Organisation übernehmen. Vielleicht hilft mir dabei ja auch der ein oder andere MOD/ User .
Jetzt kann ich ohne Reuhe in den Urlaub fliegen ...
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
- NIGHTMARE_GER94
- TQ im Schlaf Spieler
- Beiträge: 1589
- Registriert: 08.03.2008, 14:50
also hab mir grad ma die datei runtergeladen ... alles übersetzen isn bisschen viel für mich xDDD sagt mir welchen teil ich davon übersetzen "DARF/KANN/SOLL" und dann probier ich das ma ... aber wenn ich nich versteh was drin steht dann wird das nix xDDD
EDIT: kann aber höchstens sowas übersetzen was jemand labert ... dieses ganze durcheinander weiter unten versteh ich nich
aber die stelle mit diesm birds are my friends und ahahahaha! is geil
EDIT: kann aber höchstens sowas übersetzen was jemand labert ... dieses ganze durcheinander weiter unten versteh ich nich
aber die stelle mit diesm birds are my friends und ahahahaha! is geil
so can you tell me what exactly does freedom mean ? if im not free to be as twisted as i wanna be
Heute sind Zeugniskonferenzen, sprich das war für mich der letzte Schultag (Wir sitzen die nächste Woche nur noch zur Schau in der Schule )
Hab massig Zeit und will gern was übersetzen. (Da verbessert man sein Englisch ja auch noch nen bisschen )
Mit Übersetzungen tu ich mich eigentlich relativ leicht... also nur her damit
Je mehr desto besser ^^
Hab massig Zeit und will gern was übersetzen. (Da verbessert man sein Englisch ja auch noch nen bisschen )
Mit Übersetzungen tu ich mich eigentlich relativ leicht... also nur her damit
Je mehr desto besser ^^
Zuletzt geändert von Denislov am 26.06.2008, 14:40, insgesamt 2-mal geändert.
Platzhalter.
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19085
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Dass mach' Dir mit Sedriss aus!NIGHTMARE_GER94 hat geschrieben:also hab mir grad ma die datei runtergeladen ... alles übersetzen isn bisschen viel für mich xDDD sagt mir welchen teil ich davon übersetzen "DARF/KANN/SOLL" und dann probier ich das ma ... aber wenn ich nich versteh was drin steht dann wird das nix xDDD
Dass sind die Skins-Bezeichnungen!NIGHTMARE_GER94 hat geschrieben: ... dieses ganze durcheinander weiter unten versteh ich nich
In die Mod sind ja der "AllSkins Mod" inkludiert!
Also ab "//All Skins Mod ..." müsste man eigentlich nichts mehr übersetzen!
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
- NIGHTMARE_GER94
- TQ im Schlaf Spieler
- Beiträge: 1589
- Registriert: 08.03.2008, 14:50
aber dieses : pecheur0= , pecheur1= , pecheur2= usw... bleibt alles ???
dann könnt ich das ma überstzen jetz ... wenn ich was nich peil kann ich ja im duden nachgucken ^^
aber mir is nich ganz klar wozu wir das übersetzen da is doch schon ne deutsche datei dabei Oo
dann könnt ich das ma überstzen jetz ... wenn ich was nich peil kann ich ja im duden nachgucken ^^
aber mir is nich ganz klar wozu wir das übersetzen da is doch schon ne deutsche datei dabei Oo
so can you tell me what exactly does freedom mean ? if im not free to be as twisted as i wanna be
-
- Moderator des Messerhagels
- Beiträge: 19085
- Registriert: 23.08.2006, 08:11
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
Na dies gehört schon übersetzt?!?NIGHTMARE_GER94 hat geschrieben:aber dieses : pecheur0= , pecheur1= , pecheur2= usw... bleibt alles ???
dann könnt ich das ma überstzen jetz ... wenn ich was nich peil kann ich ja im duden nachgucken ^^
Habe ich ja eh kurz im Startbeitrag angeschnitten ... aber vielleicht nicht gut genug ...NIGHTMARE_GER94 hat geschrieben:aber mir is nich ganz klar wozu wir das übersetzen da is doch schon ne deutsche datei dabei Oo
Die "Modstring_DE.txt" ist die deutsche Übersetzung der Verion 0.98!
Die "Modstring_EN.txt" & "Modstring_FR.txt" sind die aktuellen Dateien der Version 1.0!
D.h. man müsste auch die DE und EN vergleichen und überprüfen, was Neu hinzugekommen ist und was man 1:1 (ev. mit einen Check!) von der alten übernehmen kann/könnte!!!
Servus, Erwin
--
Der Weg ist das Ziel: 20.000 Beiträge
--
« FOE's TQIT-Thema »
(Mein PC, meine Char usw.)
Die Deutsche Datei ist nur als Anhaltspunkt zu gebrauchen.
In der Englischen ist noch ne ganze Menge dazu gekommen.
Bereits übersetzte Passagen müssen nur auf Ihre Aktualität überprüft werden. Grundsätzlich gilt: Immer nur das nach dem = Übersetzen!
Edit: Hach, der Herr Kollege war schneller
Ich werde mich Heute Abend mal hinsetzen und die String in handliche Häppchen teilen. Verteilung erfolgt dann ab Morgen.
In der Englischen ist noch ne ganze Menge dazu gekommen.
Bereits übersetzte Passagen müssen nur auf Ihre Aktualität überprüft werden. Grundsätzlich gilt: Immer nur das nach dem = Übersetzen!
Edit: Hach, der Herr Kollege war schneller
Ich werde mich Heute Abend mal hinsetzen und die String in handliche Häppchen teilen. Verteilung erfolgt dann ab Morgen.
"Das ist kein Mond, das ist eine Raumstation!", Neil Armstrong.
Die deutsche Übersetzung ist unvollständig und zwar ganz schön unvollständig
Würe auch etwas übersetzen, darf ruhig mehr sein, da mir Übersetzungen generell recht leicht von der Hand gehen.
Die ursprüngliche Sprache war Französisch, oder? Immerhin sind fast alle Eigennamen auf Französch...
Würe auch etwas übersetzen, darf ruhig mehr sein, da mir Übersetzungen generell recht leicht von der Hand gehen.
Die ursprüngliche Sprache war Französisch, oder? Immerhin sind fast alle Eigennamen auf Französch...
Forengriesgram & Filmguru - just don't mess with me
- JayNightwind
- TQ im Schlaf Spieler
- Beiträge: 1123
- Registriert: 05.03.2008, 09:02
Ich würde auch mitmachen.
Sed, gib mir irgenwas.
Ps: Mir ist gerade mal aufgefallen das ich den "allskins" für lufe mal übersetzen wollte. Ich fauler Sack hab natürlich nichts gemacht und es vergessen.
If you read this, I'm sorry lufe!
Sed, gib mir irgenwas.
Ps: Mir ist gerade mal aufgefallen das ich den "allskins" für lufe mal übersetzen wollte. Ich fauler Sack hab natürlich nichts gemacht und es vergessen.
If you read this, I'm sorry lufe!
"Das Merkmal einer echten Gaunerei ist, dass der Gesellschaft auf eine unmoralische Weise eine moralische Lehre erteilt wird."
Hey, auf die Übersetzung von dir warte ich auch schon etwas längerJayNightwind hat geschrieben:Ich würde auch mitmachen.
Sed, gib mir irgenwas.
Ps: Mir ist gerade mal aufgefallen das ich den "allskins" für lufe mal übersetzen wollte. Ich fauler Sack hab natürlich nichts gemacht und es vergessen.
If you read this, I'm sorry lufe!
Ich hatte mich extra nicht dort gemeldet zwecks übersetzen, weil du dich schon gemeldet hattest
Forengriesgram & Filmguru - just don't mess with me