Seite 1 von 1

Miese Übersetzungen...

Verfasst: 28.09.2012, 23:28
von Dale
Ein Sammelthread für alle schlechten Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche.

Ich fange mal an:

Diviner, in der deutschen Version der "Göttliche", diviner bedeutet allerdings eher Wahrsager/Seher.

Spellbinder --> Redner. Bitte???

Beim Spellbreaker bzw. Zauberbrecher hat die Übersetzung doch auch geklappt, warum also nicht beim Spellbinder?

Verfasst: 29.09.2012, 03:28
von Bill the Butcher
Englisch-Deutsch Übersetzung für "spellbinder"
spellbinder [coll.]

faszinierende Rednerin
faszinierender Redner

spellbinder

fesselnder Redner

Passt doch?!^^

Soothsayer = Wahrsager

Diviner, ja, eher sowas wie Erahner, Seher...

Verfasst: 29.09.2012, 11:01
von Handballfreak
Bitte mal in diesem bestehenden Thema dazu weitersammeln: Ungeschickte Übersetzungen (?).
Danke.

C L O S E D

P.S.: Falls das andere Thema in einem anderen Unterforum besser aufgehoben ist (bspw. zum Finden), dann dies bitte dort anmerken, dann wird es verschoben.