moeldtchen hat geschrieben:Es muss nicht immer 1:1 übersetzt sein.. solange der neu erscahffene Name nicht stört. Zudem haben sich die Namen ja in den Jahren schon eingebürgert.
Das stimmt. Deshalb würde ich es im Zweifel auch lassen. Und "Seelenkäfig" ist unter dem Gesichtspunkt denke ich auch OK, selbst wenn da einer wohl "prison" statt "prism" gelesen hat.
Wobei ich finde: Wenn man sich einmal bewusst ist, daß es falsch ist, stört es auch. Zumindest bei "Rache". Einfach weil man jedes mal daran erinnert wird.
Zum Beschwörer:
Im Englischen gibt es da eine eindeutige Trennung, aber im Deutschen ist es bei den Elementen und Kreaturen eben immer nur "Beschwören".
Da Erde/Natur beides im klassischen Sinne macht (und zuerst da war), würde ich eher den natur-ferneren Traummagier umbenennen.
Evocation ist wohl eher "Heraufbeschwören". "Heraufbeschwörer" wäre damit die naheliegendste Lösung, aber klingt IMO nur wenig besser als "Hervorrufer" oder eben "Herbeirufer".
Vielleicht in etwas ganz anderes, mit Feuer und Traum?